시원스쿨 일본어

2019 최고의 브랜드 대상
내 강의실
닫기 2017 대한민국 브랜드 만족도 1위
닫기 2019 국가브랜드 대상 수상!
닫기 한국 브랜드 선호도 1위!
닫기 2019소비자선정 최고의 브랜드 대상
닫기 2019대한민국 소비자 대상
닫기 2019일하기 좋은 기업 대상
닫기 이용자가 선택한 우수 콘텐츠 서비스
닫기
시원스쿨 일본어 사이트 설문조사 더 좋아진 시원스쿨 일본어 설문조사 참여하기
시원스쿨 일본어 사이트 설문조사 - 더 나은 서비스를 제공하기 위해 노력하겠습니다.
  • Q. 시원스쿨 일본어를 어떻게 알게 되셨나요?

  • Q. 현재 시원스쿨 일본어 강의를 수강하고 계신 가요?

  • Q. 왜 시원스쿨 일본어를 선택 하셨나요?

  • Q. 앞으로 시원스쿨에서 수강 하고자 하는 강의가 있나요?

  • Q. 일본어를 공부하는 목적이 있으신 가요?

  • Q. 일본어 강의를 구매하실 때 최우선으로 고려했던 점은 무엇인가요?

  • Q. 시원스쿨 일본어 도서로 공부한적이 있으신 가요?

  • Q. 시원스쿨 도서에 대한 이미지는 무엇인가요?

  • Q. 도서의 가격은 적당하다고 생각하시나요?

  • Q. 도서에 제공되는 어떤 부록이 제공됬으면 하시나요?

  • Q. 사이트 이용 중 불편했던 점이 있으신가요?

  • Q. 사이트에서 제공되었으면 하는 무료 서비스가 있다면 무엇인가요?

  • Q. 시원스쿨 일본어에서 받고싶은 이벤트 선물이 있다면 무엇인가요?

  • Q. 시원스쿨 일본어에 대한 만족도를 평가해 주세요.

    • • 사이트

    • • 디자인

    • • 강의

    • • 도서

  • Q. 시원스쿨 일본어에 대한 자유로운 의견을 작성해주세요.

이전
0 / 0
다음
시원스쿨 일본어 사이트 설문조사
닫기

새로 추가된 강의가 있습니다.
학습 계획을 수정하시겠습니까?

[지금 일본은]

  • 작성일 2019.04.18
  • 조회수 240

ドコモ 通信料金(つうしんりょうきん)と端末代金(たんまつだいきん)を分離(ぶんり)

6月(がつ)から新料金(しんりょうきん)プラン

도코모 통신요금과 단말기요금 분리 6월부터 새로운 요금 플랜

 

NTTドコモは国(くに)の義務化(ぎむか)に先立(さきだ)って、通信料金(つうしんりょうきん)と端末代金(たんまつだいきん)を分離(ぶんり)した料金(りょうきん)プランを

6月(がつ)1日(ついたち)から導入(どうにゅう)すると発表(はっぴょう)しました。通信(つうしん)だけの契約(けいやく)で料金(りょうきん)は2割(わり)から

最大(さいだい)4割(わり)の値下(ねさ)げになる一方(いっぽう)、多(おお)くの利用者(りようしゃ)にとって端末代金(たんまつだいきん)の負担(ふたん)が重(おも)くなると見(み)られ、

今後(こんご)負担軽減(ふたんけいげん)を検討(けんとう)するとしています。

NTT도코모는 정부의 의무화에 앞서 통신요금과 단말기요금을 분리한 요금 플랜을 6월 1일부터 도입하겠다고 밝혔습니다.

통신만 계약하면 요금은 20%에서 최대 40%까지 내려가지만 많은 이용자들에게는 단말기요금 부담이 커질 것으로 예상되기 때문에 향후 부담을 줄이기 위한 검토를 해 나갈 예정입니다.

 

 

NTTドコモが発表(はっぴょう)した新(あたら)しい料金(りょうきん)プランは、通信料金(つうしんりょうきん)と端末代金(たんまつだいきん)をより明確(めいかく)に分離(ぶんり)し、

通信料金(つうしんりょうきん)だけを見(み)ると少(すく)なくとも2割(わり)の値下(ねさ)げになるとしています。

NTT도코모가 발표한 새로운 요금 플랜은 통신요금과 단말기요금을 더욱 명확히 분리하여 통신요금만 따졌을 때 적어도 20% 가격을 내리겠다는 방침입니다.

 

 

このうち、家族(かぞく)3人(にん)以上(いじょう)の契約(けいやく)と、2年間(ねんかん)の契約(けいやく)の継続(けいぞく)を条件(じょうけん)にしたプランの場合(ばあい)、

データの使用量(しようりょう)が1ギガバイト以下(いか)だと毎月(まいげつ)の通信料金(つうしんりょうきん)が1980円(えん)と現在(げんざい)と比較(ひかく)して最大(さいだい)の4割(わり)の値下(ねさ)げになるとしています。

이 중 가족이 3명 이상 계약과 2년 동안 계약을 유지하는 조건으로 한 플랜이면 데이터 사용량이 1기가 이하일 경우 매월 통신요금은 1980엔으로 현재와 비교했을 때 최대 40% 내려갈 것으로 보입니다.

 

 

一方(いっぽう)、一般的(いっぱんてき)に「2年(ねん)縛(しば)り」と呼(よ)ばれた端末代金(たんまつだいきん)と通信料金(つうしんりょうきん)のセット契約(けいやく)は、

来月(らいげつ)31日(にち)で新規(しんき)の受(う)け付(つ)けを終了(しゅうりょう)し、多(おお)くの利用者(りようしゃ)にとって端末代金(たんまつだいきん)の負担額(ふたんがく)が増(ふ)えると見(み)られます。

한편 일반적으로 ‘2년약정’으로 단말기요금과 통신요금을 묶어서 하는 계약은 다음달 31일로 신규 가입을 종료하여 많은 이용자들에게는 단말기요금 부담액이 늘어날 전망입니다.

 

 

この結果(けっか)、同(おな)じ端末(たんまつ)を長(なが)く使(つか)い続(つづ)ける人(ひと)は料金(りょうきん)の負担(ふたん)が減(へ)るものの、

比較的(ひかくてき)短(みじか)い期間(きかん)で新製品(しんせいひん)などの端末(たんまつ)を買(か)い替(か)える人(ひと)にとっては負担(ふたん)が増(ふ)えるケースもあるとしています。

그 결과 같은 단말기를 오래 사용한 사람은 요금 부담이 줄어들지만 비교적 짧은 기간에 신제품 단말기를 구입하는 사람들에게는 부담이 늘어나는 경우도 발생합니다.

 

 

このためNTTドコモは、今後(こんご)端末代金(たんまつだいきん)の負担軽減(ふたんけいげん)を検討(けんとう)するとしています。

携帯(けいたい)の料金(りょうきん)プランをめぐっては、国(くに)が通信料金(つうしんりょうきん)の値下(ねさ)げに向(む)けて今(いま)の

国会(こっかい)で端末代金(たんまつだいきん)との分離(ぶんり)を義務(ぎむ)づける法改正(ほうかいせい)を目指(めざ)していて、

ドコモとしては法案(ほうあん)の成立(せいりつ)を待(ま)たずに全面的(ぜんめんてき)に取(と)り入(い)れた形(かたち)です。

이 때문에 NTT도코모는 이후 단말기요금의 부담을 줄이기 위한 검토를 할 전망입니다.

휴대전화 요금 플랜을 둘러싸고 정부가 통신요금 인하를 위해 이번 국회에서 단말기요금과의 분리를 의무화하는 법 개정을 앞두고 있어,

도코모는 법안이 성립되기 전에 전면적으로 도입하는 형태입니다.

 

 

[단어]

通信(つうしん) 통신 / 端末(たんまつ) 단말 / 分離(ぶんり) 분리

/ 義務(ぎむ) 의무 #義務(ぎむ)づける 의무화하다, 의무로 하도록 만들다

/ 先立(さきだ)つ 앞서다, 앞장서다 / 割(わり) 나눔, 비례, 비율, ~할

/ 値下(ねさ)げ 가격 인하 ↔ 値上(ねあ)げ 가격 인상 / 負担(ふたん) 부담 / 継続(けいぞく) 계속

/ 比較(ひかく) 비교 / 縛(しば)る 묶다, 매다, 결박하다 / 受(う)け付(つ)け 접수

/ 買(か)い替(か)える 새로 사서 바꿈 / ~をめぐる ~을 둘러싸다 / 改正(かいせい) 개정

/ 法案(ほうあん) 법안 / 取(と)り入(い)れる 안에 넣다, 받아들이다, 도입하다

 

[출처]

https://www3.nhk.or.jp/news/html/20190415/k10011884571000.html?utm_int=all_side_ranking-access_004

 

댓글폼댓글 입력
닫기

시원스쿨 일본어의 다양한 소식을 빠르게 만날 수 있어요!

맨위로