시원스쿨 일본어

2019 최고의 브랜드 대상
내 강의실
닫기 2017 대한민국 브랜드 만족도 1위
닫기 2019 국가브랜드 대상 수상!
닫기 한국 브랜드 선호도 1위!
닫기 2019소비자선정 최고의 브랜드 대상
닫기
시원스쿨 일본어 사이트 설문조사 더 좋아진 시원스쿨 일본어 설문조사 참여하기
시원스쿨 일본어 사이트 설문조사 - 더 나은 서비스를 제공하기 위해 노력하겠습니다.
  • Q. 시원스쿨 일본어를 어떻게 알게 되셨나요?

  • Q. 현재 시원스쿨 일본어 강의를 수강하고 계신 가요?

  • Q. 왜 시원스쿨 일본어를 선택 하셨나요?

  • Q. 앞으로 시원스쿨에서 수강 하고자 하는 강의가 있나요?

  • Q. 일본어를 공부하는 목적이 있으신 가요?

  • Q. 일본어 강의를 구매하실 때 최우선으로 고려했던 점은 무엇인가요?

  • Q. 시원스쿨 일본어 도서로 공부한적이 있으신 가요?

  • Q. 시원스쿨 도서에 대한 이미지는 무엇인가요?

  • Q. 도서의 가격은 적당하다고 생각하시나요?

  • Q. 도서에 제공되는 어떤 부록이 제공됬으면 하시나요?

  • Q. 사이트 이용 중 불편했던 점이 있으신가요?

  • Q. 사이트에서 제공되었으면 하는 무료 서비스가 있다면 무엇인가요?

  • Q. 시원스쿨 일본어에서 받고싶은 이벤트 선물이 있다면 무엇인가요?

  • Q. 시원스쿨 일본어에 대한 만족도를 평가해 주세요.

    • • 사이트

    • • 디자인

    • • 강의

    • • 도서

  • Q. 시원스쿨 일본어에 대한 자유로운 의견을 작성해주세요.

이전
0 / 0
다음
시원스쿨 일본어 사이트 설문조사 더 좋아진 시원스쿨 일본어 설문조사 참여하기

[공부질문]

작문 첨삭부탁드립니다

  • 작성일 2019.07.16
  • 작성자 32기 안중*
  • #기초일본어
  • #일본어 작문1
  • #고수민 선생님

안녕하세요 선생님. 작문 첨삭 부탁드립니다. 세번째 일기입니다.

 

곧 있으면 담임 선생님과의 면담이 있다. 대학교를 졸업하고 무슨 일을 할 것인지에 대한 상담이다.

まもなく担任先生との面談がある。大学校を卒業して何の仕事をするつもりについて相談だ。

나는 일본어를 활용할 수 있는 일본과 연계된 한국회사에서 일하고 싶다.

私は日本語を活用ができる日本と関係された韓国の会社で働きたい。

뭔가 본사에서 전화가 걸려왔을 때 능숙한 일본어로 업무에 관해서 원활한 커뮤니케이션이 가능했으면 한다.

何か本社で電話がかけて来た時上手な日本語で業務に関係して (원활한) コミュニケーションができらればする。

하지만 현재 일본 정부의 한국 수출 규제로 인해 일본과 한국의 사이가 그렇게 좋지 않다.

しかし、現在日本の政府の韓国輸出規制によって日本と韓国の仲がそんなに良くない。

일본어를 공부하고 있는 나로서는 참으로 난감한 상황이다. 얼른 상황이 좋은 쪽으로 바뀌었으면 한다.

日本語を勉強している私にとってはとても難感な状況だ。さっさと状況がいい方へ (바뀌었으면 한다.)

 

* 한국어로 번역이 안되는 문장

1. 예의상 그런말은 하는거 아니야

2. 도대체 그런 필요없는 말은(을) 왜 꺼내는거야?

 

이 두 문장도 같이 알려주시면 넘넘 감사드리겠습니다!

댓글폼댓글 입력
  • 이혜* ( 2019.07.16 )

    이야, 갈수록 작문 문장이 어려워지네요. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 실력 진짜 빨리 늘겠는데요. ㅋㅋㅋㅋ
    말씀하신 걸로 작문해봤는데 참고되었으면 좋겠습니다.

    곧 있으면 담임 선생님과의 면담이 있다. 대학교를 졸업하고 무슨 일을 할 예정인지에 대한 상담이다.
    まもなく担任の先生との面談がある。大学校を卒業して何の仕事をするつもりかについての相談だ。
    나는 일본어를 활용할 수 있는 일본과 연계된 한국회사에서 일하고 싶다.
    私は日本語を活用できる日本と繋がっている韓国の会社で働きたい。
    뭔가 본사로부터 전화가 걸려왔을 때, 능숙한 일본어로 업무에 관해서 원활한 커뮤니케이션이 가능했으면 한다.
    何か本社から電話がかかってきた時、上手な日本語で業務に関して円滑なコミュニケーションができればと思う。
    하지만 현재 일본 정부의 한국 수출 규제로 인해 일본과 한국의 사이가 그렇게 좋지 않다.
    しかし、現在日本の政府の韓国輸出規制によって日本と韓国の仲がそんなに良くない。
    일본어를 공부하고 있는 나로서는 참으로 곤란한 상황이다. 얼른 상황이 좋은 쪽으로 바뀌었으면 한다.
    日本語を勉強している私にとってはとても困る状況だ。早く状況がいい方に変わってほしい。


    일단 담임선생님이라고 할 때 '担任先生' 보다는 '担任の先生'를 일본에서 주로 씁니다.

    그리고 '何の仕事をするつもりについて'라고 하면 '무슨 일을 할 예정에 대해서'라는 뜻이지, '무슨 일을 할 예정인지에 대해서'라는 뜻은 아니에요.
    그래서 문장이 약간 이상하게 느껴지게 되는데요.
    '~인지'라고 할 때는 '~か'를 붙여줘야 합니다. 'つもりかについて'가 '예정인지에 대해서'라는 뜻이고요.

    '活用ができる' 보다는 '活用できる'라고 하는 게 더 깔끔할 것 같아서 그렇게 바꿨고요.

    그리고 제가 아직 일본어를 많이 접하지 못해서 그런지는 모르겠는데
    '日本と関係された韓国の会社'라는 문장은 별로 본 적이 없어서 '日本と繋がっている韓国の会社'로 바꿨고요.
    그 이전에 적어도 '関係された'는 '관계되다'라는 의미고 '연계되다'는 의미는 아닌 것 같아서 바꿔봤어요.

    그리고 '본사에서 전화가 걸려왔을 때'라는 건 질문자님이 본사에서 일하는 것이 아니라 다른 곳에서 일하고 있는데 본사로부터 전화가 걸려온 걸 말하는 거죠?
    '本社で'라고 하면 본사 안에서 뭔가를 하는 거 같기는 한데, '電話がかけて'를 보면 전화를 거는 건지 받는 건지 모르겠어요.
    '電話をかけて'라고 하면 '전화를 걸어서'이고, '電話がかかってきて'라고 하면 '전화가 걸려와서'인데
    '電話がかけて'는 '전화가 걸어서'니까 무엇을 말하려는 건지 모르겠어요.
    한국어만 보면 질문자님이 본사가 아닌 곳에서 본사로부터 전화를 받는 것 같아서 '本社から電話がかかってきた時'로 바꿨어요.
    그런데 검색해보니까 '본사에서 전화를 걸어왔을 때'인 '本社で電話をかけてきた時'라는 식의 문장도 있네요.

    '業務に関係して'도 저는 잘 본 적이 없어서 '業務に関して'로 바꿨고요.

    'できらればする'에서 'できられば'는 문법적으로 틀린 표현이고, 'できれば'가 맞아요.
    그리고 보통 일본에서는 'できればいい', '할 수 있으면 좋겠다'를 말할 때 뒤에 'いい'가 오는 걸 당연하게 생각해서 생략해버리는 경우도 많아서
    'できれば'로 끝맺어도 '할 수 있으면 좋겠다'는 의미전달이 돼요.
    그리고 'できればする' 라는 건 '할 수 있으면 하겠다'는 의미거든요.
    무언가를 원할 때 쓰는 표현이라기보다는 행동과 관련된 표현이라고 생각해요.
    그래서 'できればと思う'로 바꿨고요.

    그리고 '難感な状況だ'에서 '難感'이 일본어사전 찾아봐도 의미가 잘 안 나와서... 구글 찾아봤는데도 잘 안 나오고..
    전 그럴 때 통용되는 표현이 아닌가 불안해가지고 잘 안 써요.
    그래서 드라마에서도 자주 나오는 '困る'로 바꿔서 썼어요.

    그리고 'さっさと'라는 표현은 드라마에서도 뭔가 몰아붙이는 어투로 말할 때 쓰는 걸 봤어요.
    빨리빨리 되라고 몰아붙일 때는 그렇게 써도 되지만, 저는 좀 순화해서 '早く'로 바꿔봤어요.

    아, 그리고 밑에 문장 질문 답변
    1. '예의상 그런 말은 하는 거 아니야.'
    '礼儀上その言葉は言うものじゃない'
    혹은 'もの'를 'べき'로 바꿔써도 돼요. 그리고 회화체에서는 발음하기 쉽게 'もの’를 ’もん’으로 바꿔서 말할 수 있습니다.
    추가로 '예의상 그런 것은 말하는 게 아냐.', '礼儀上そういうことは言うものじゃない'도 알아두면 좋겠죠.

    2. '도대체 왜 그런 필요도 없는 말을 꺼내는 거야?'
    '大体何でそんな必要もない言葉を言い出すの?'
    추가로 '도대체 왜 그런 쓸데없는 말을 하는 거야?'도 알아두면 좋겠죠.
    '大体何でそんな余計なことを言うの?'


    도움 되었으면 좋겠네요.

    • 안중* ( 2019.07.17 )

      조금 어려운 내용을 쓴 만큼 답변의 난이도도 올라가네요ㅠㅠㅎㅎ 정말 감사합니다~~

      "다른 곳에서 일하고 있는데 본사로부터 전화가 걸려온 상황"을 말하는 것 맞습니다! 답변해주신것 토대로 수정해가며 열공하겠습니다!^^

    • 고수* ( 2019.07.18 )

      안녕하세요. 고수민강사입니다.

      벌써 두분 모두 멋진 실력을 가지고 계십니다~^^

      답변도 성실히 달아주셔서 너무 너무 감사합니다.*^^*



      작문에서 조금 덧붙히자면,

      1. 困っている状況だ 라고 하셔도 될거 같습니다.

      2. 礼儀に正しくないから、そういうことは言うもんじゃない。라고 간단하게 말해도 될거 같아요~^^



      감사합니다~ 화이팅이요~^^

8,489개의 공부 질문하기

NO제목상태작성자작성일조회수
공지이야기로 배우는 일본어 [황선아 선생님]황선아 선생님 답변 지연 공지(8/17~25) (0)시원스쿨 일본어2019.08.1624
8,439JLPT N3 언어지식 (문법 편) [나루미 선생님]도데체 어떻게 공부해야하나요 (1)답변완료이어*2019.08.1321
8,438일본어 왕초보 탈출 1탄 [최유리 선생님]질문드립니다 (2)답변완료43기곽효*2019.08.1329
8,437일본어 속성문법 [권현정 선생님]jlpt를 치려고 합니다 (1)답변완료38기 김재*2019.08.1314
8,436JLPT N1 1개월 완성 [나루미 선생님]안녕하세요 선생님 (1)답변완료43기 김규*2019.08.1218
8,435일본어 실전말하기 [최유리 선생님]실전말하기 3강 관련 문의 드립니다. (3)답변완료39기 김*2019.08.1240
8,43410분 생활 일본어2 [류승희 선생님]22강 ハンバーガーに比べてご飯が健康に良さそうに感じる。 (1)답변완료39기 최영*2019.08.1220
8,433NEW 일본어 왕초보 탈출 2탄 [최유리 선생님]일본어 억양? (1)답변완료정현*2019.08.1225
8,432일본어 초급회화 [김수경 선생님]반말과 존댓말 (2)답변완료김선*2019.08.1223
8,431테마 일본어 [황선아 선생님]15강 영상 예문과 강의노트 예문이 다른 게 있어요 (1)답변완료33기 전슬*2019.08.1212
8,430NEW 일본어 왕초보 탈출 3탄 [최유리 선생님]선생님 ! (1)답변완료김유*2019.08.1222
닫기

시원스쿨 일본어의 다양한 소식을 빠르게 만날 수 있어요!

맨위로