시원스쿨 일본어

이용자가 선택한 우수 컨텐츠 서비스
내 강의실
닫기 2017 대한민국 브랜드 만족도 1위
닫기 2019 국가브랜드 대상 수상!
닫기 한국 브랜드 선호도 1위!
닫기 2019소비자선정 최고의 브랜드 대상
닫기
시원스쿨 일본어 사이트 설문조사 더 좋아진 시원스쿨 일본어 설문조사 참여하기
시원스쿨 일본어 사이트 설문조사 - 더 나은 서비스를 제공하기 위해 노력하겠습니다.
  • Q. 시원스쿨 일본어를 어떻게 알게 되셨나요?

  • Q. 현재 시원스쿨 일본어 강의를 수강하고 계신 가요?

  • Q. 왜 시원스쿨 일본어를 선택 하셨나요?

  • Q. 앞으로 시원스쿨에서 수강 하고자 하는 강의가 있나요?

  • Q. 일본어를 공부하는 목적이 있으신 가요?

  • Q. 일본어 강의를 구매하실 때 최우선으로 고려했던 점은 무엇인가요?

  • Q. 시원스쿨 일본어 도서로 공부한적이 있으신 가요?

  • Q. 시원스쿨 도서에 대한 이미지는 무엇인가요?

  • Q. 도서의 가격은 적당하다고 생각하시나요?

  • Q. 도서에 제공되는 어떤 부록이 제공됬으면 하시나요?

  • Q. 사이트 이용 중 불편했던 점이 있으신가요?

  • Q. 사이트에서 제공되었으면 하는 무료 서비스가 있다면 무엇인가요?

  • Q. 시원스쿨 일본어에서 받고싶은 이벤트 선물이 있다면 무엇인가요?

  • Q. 시원스쿨 일본어에 대한 만족도를 평가해 주세요.

    • • 사이트

    • • 디자인

    • • 강의

    • • 도서

  • Q. 시원스쿨 일본어에 대한 자유로운 의견을 작성해주세요.

이전
0 / 0
다음
시원스쿨 일본어 사이트 설문조사 더 좋아진 시원스쿨 일본어 설문조사 참여하기

[공부질문]

  • 작성일 1970.01.01
  • 작성자
    댓글폼댓글 입력
    • 이혜* ( 2019.07.22 )

      말씀하신 걸로 작문해봤는데 도움 되었으면 좋겠습니다.

      1.금요일 부터 가족이 일본에 놀러와서 가이드를 해주느라 정말 정신없었다.
      金曜から家族が日本に遊びに来てガイドをしてあげることで本当に忙しかった。
      2.그래도 가족들이 행복해보여서 다행이라고 생각했다.
      でも家族が幸せそうで良かったと思った。
      3.학교 선생님에겐 양해를 구하고 최대한 늦지 않게 빨리 오겠다고 말씀드렸다.
      学校の先生には了解を得て精いっぱい遅れないように早く来ますと申し上げた。
      4.한국어가 머릿속에서 바로바로 번역이 되지 않아서 일본어가 생각나지 않았다.
      韓国語が頭の中ですぐに翻訳ができなくて日本語が思い出せなかった。
      5.선생님 앞에서 순간 꿀먹은 벙어리가 되어버렸지만 선생님은 나를 이해해 주셨다.
      先生の前で瞬間ぼんやりしてしまったけど先生は私を理解してくださった。
      6.그래도 좋은 소식은 드디어 꿈 속에서 일본어로 말하는 나 자신을 발견했다는 것이다.
      でもいい便りはついに夢の中で日本語で話す自分を見つけたということだ。
      7.하지만 꿈속에서까지 공부를 한 것 같아서 일어났을 때 머리가 무지 아팠었다.
      でも夢の中でまで勉強をしたみたいで起きた時頭がとても痛かった。

      금요일은 金曜日도 되고 줄임말로 金曜도 되고 해서 저는 그냥 金曜로 써봤어요. ㅎㅎㅎㅎㅎ
      그리고 'してあげるから'도 '해주니까'로 해석되어서 틀린 말은 아닌데 전 'してあげることで'가 떠오르더라고요.
      아, 근데 잠깐만요. 앞에 현재형 동사인데 から가 붙고 뒤에 과거형이 올 수 있나요? 뭔가 이상한데..
      ’してあげたから忙しかった’라고 해야 되는 거 아닌가 모르겠네요.
      전 'してあげるから本当に忙しかった'가 바로 안 읽혀요. 그래서 'から'를 'ことで'로 바꿔 썼었고요..

      '幸せにする姿'란 말은 처음 보는지라 특이해서 검색해봤는데요.
      '幸せにする'는 보통 남을 행복하게 해줄 때 쓰는 표현이고, 본인이 행복해질 때는 '幸せになる’를 써요.
      보통 좋아하는 사람을 행복하게 해주고 싶을 때 'あなたを幸せにしたい’, '당신을 행복하게 해주고 싶어' 라고 말할 수 있거든요.
      그리고 남이 행복해보일 때는 '幸せそう'라는 표현을 자주 쓰기 때문에 그렇게 바꿔봤고요.

      그리고 학교 선생님을 일컬을 때는 보통 '学校先生' 보다는 '学校の先生'라고 해요.

      '~하지 않게'라고 말할 때는 '~ないように’ 를 쓰고요.
      '遅れなくて来ます'는 '늦지 않고 오겠습니다'라는 뜻이에요.
      '늦지 않게 오겠습니다'는 '遅れないように来ます' 입니다.

      그리고 '言った'는 '말했다'이고, '말씀드렸다'는 '申し上げた'입니다.

      '先生に前で' 이건 오타겠죠? ㅎㅎ.... 오타라고 믿습니다.
      명사랑 명사의 연결이니까 'に'가 아니라 'の'가 들어가서 '先生の前で' 가 맞고요.

      그리고 'なってしまうけど'는 '되어버리지만'입니다. 'なってしまったけど'가 '되어버렸지만'입니다.

      그리고 보통 '나 자신'이라고 할 때 '自身'보다는 '自分’을 훨씬 많이 씁니다.
      저도 '自身'이라는 말은 별로 못 들어봤어요. 검색하면 동음이의어인 '自信’이 나오고...
      '自身'이 들어갈 때는 '自分自身'처럼 '自分'이랑 같이 딸려나올 때 '自身'을 쓰더라고요.

      그리고 '見つかる'는 '발견되다'로서 '~が見つかる', '~가 발견되다'로 쓰고요.
      '見つける'는 '발견하다'로서 '~を見つける', '~을 발견하다'로 씁니다.
      고로 '~を見つかった'는 위의 두 개가 짬뽕된 잘못된 문법 표현이에요.
      '나 자신을 발견했다'라고 했으니까 '自分を見つけた'로 바꿨고요.

      '~たとことだ'도 어색하게 느껴져서 '~たということだ'로 바꿨습니다.

      그리고 마지막 문장에 'みたいから'도 전 별로 본 적이 없는 특이한 문장이라서... 'みたいで'로 바꿔봤어요.
      검색해봐도 동사형으로 'みたいから', '보고 싶으니까'는 많이 나오는데 '~같으니까'라는 의미의 'みたいから'는 안 나오네요.
      보통 '~같으니까'라고 할 때 'みたい'에는 'みたいで'인 걸로 알고 있거든요.

      아무튼 참고 되셨으면 좋겠습니다.

      • 안중* ( 2019.07.22 )

        정말많은 도움되었습니다!! 마치 과외선생님이 옆에서 1:1로 체크해주는 기분이 드네요ㅠ_ㅠ 아 글구 오타맞습니다...!! 아무래도 조금 피곤한상태로 쓰다보니...ㅋㅋ 이번에도 수정할게 참 많네요.. 항상 넘 감사합니다!!

    닫기

    시원스쿨 일본어의 다양한 소식을 빠르게 만날 수 있어요!

    맨위로